The positive outcome of the Symposium creates many opportunities for synergy between the three organizations in their efforts to develop trade and global commerce. |
Позитивные результаты Симпозиума создают многочисленные возможности для объединения усилий трех организаций в целях развития торговли и коммерческой деятельности на глобальном уровне. |
Lastly, the Convention projects its specific action in a process of synergy and inter-agency cooperation. |
И наконец, Конвенция имеет целью включить предусмотренные в ней конкретные действия в процесс объединения усилий и сотрудничества между различными учреждениями. |
Every effort should be made to identify opportunities for synergy and for cost-saving. |
Надлежит предпринять максимальные усилия в целях изыскания возможностей для объединения усилий и экономии средств. |
Thus, State regulation and coordination are fundamental to enhancing synergy among the various partners in peace-building. |
Так, государственное регулирование и координация имеют важное значение для объединения усилий различных партнеров в процессе миростроительства. |
Its first task was to restructure the entire security apparatus to create synergy among all actors in the security sector. |
Основная задача Комитета заключается в реорганизации всей системы безопасности в целях объединения усилий всех сторон, занимающихся ее обеспечением. |
Yet, the potential for constructive synergy has not materialized to any great extent in practice. |
И все же потенциал конструктивного объединения усилий не используется на практике в достаточной степени. |
This has resulted in missed opportunities for collaboration, synergy and achieving efficiency when assisting the countries. |
Это вело к утере возможностей в плане сотрудничества, объединения усилий и достижения эффективных результатов при оказании помощи странам. |
It calls for a review and strengthening of the Commission's mandate, taking into account, inter alia, the need for synergy with other functional commissions. |
В них предлагается пересмотреть и укрепить мандат Комиссии с учетом, в частности, объединения усилий с другими функциональными комиссиями. |
Cooperation between UNESCO and SELA has been highly satisfactory and is a fine example of the synergy and enrichment that can be achieved through intellectual cooperation. |
Сотрудничество между ЮНЕСКО и ЛАЭС вызывает большое удовлетворение и является прекрасным примером объединения усилий и взаимного обогащения, которые могут быть достигнуты в рамках сотрудничества в области интеллектуальной собственности. |
The Security Council's Ad Hoc Working Group on Conflict Prevention should also study the report to identify opportunities for synergy with a view to promoting peace and stability in the subregion. |
Специальной рабочей группе Совета Безопасности по предотвращению и урегулированию конфликтов следует также изучить доклад с целью определения возможностей объединения усилий в целях содействия миру и стабильности в субрегионе. |
A coalition consisting of key stakeholders and partners created to build on existing initiatives and create synergy of purpose on the theme of girls' education. |
На базе реализации существующих инициатив и объединения усилий по пропаганде важности расширения доступа девочек к образованию, удалось сформировать коалицию основных заинтересованных субъектов и партнеров. |
It highlighted the importance of ensuring synergy between the activities under THE PEP and the implementation of relevant aspects of the Children's Environment and Health Action Plan, adopted at the Budapest Conference. |
Комитет подчеркнул важность объединения усилий при осуществлении мероприятий в рамках ОПТОСОЗ и реализации соответствующих аспектов Плана действий в области окружающей среды и охраны здоровья для детей, принятого на Будапештской конференции. |
For example, ECA is promoting gender equality through building strong partnerships and seeking synergy with African intergovernmental organizations, United Nations bodies, specialized agencies, donor countries, research centres and civil society groups. |
Например, ЭКА содействует обеспечению равенства женщин и мужчин путем создания прочных партнерских связей и объединения усилий с африканскими межправительственными организациями, органами Организации Объединенных Наций, специализированными учреждениями, странами-донорами, научно-исследовательскими центрами и группами гражданского общества. |
To help achieve this, COE has focused on two key goals: maximizing the potential for synergy; and ensuring that headquarters staff working on environmental matters develop a true partnership with country offices. |
Для содействия достижению этого ЦЭ делал основной упор на следующие две ключевые цели: максимальное укрепление потенциала в целях объединения усилий; и обеспечение того, чтобы сотрудники штаб-квартиры, занимающиеся вопросами экологии, наладили подлинно партнерские отношения со страновыми отделениями. |
Close collaboration with human rights bodies and mechanisms has remained critical to the pursuit of an integrated approach to children's protection from violence and to capitalizing on synergy across mandates, in the overall context of the implementation of children's rights standards and commitments. |
Тесное сотрудничество с органами и механизмами в области прав человека остается принципиальным условием следования интегрированному подходу к защите детей от насилия и получения максимальной отдачи от объединения усилий в рамках различных мандатов в общем контексте осуществления стандартов и обязательств в области прав детей. |
With financial support from the Italian Ministry of Foreign Affairs, AMISOM organized a workshop in November and December 2007 to identify areas of synergy and collaboration between AMISOM and other actors in Somalia, to support AMISOM planning capability and to improve coordination between the various parties. |
При финансовой поддержке итальянского министерства иностранных дел АМИСОМ организовала в ноябре и декабре 2007 года практический семинар для выявления областей объединения усилий и сотрудничества между АМИСОМ и другими участниками процесса в Сомали, усиления потенциала АМИСОМ по планированию и улучшения координации между различными сторонами. |
The objective of the workshop was to raise awareness among government officials and other stakeholders on the need to ensure follow-up to the concluding observations of those two committees and to look into opportunities for synergy in the implementation of the concluding observations. |
Цель этого рабочего совещания - обратить внимание представителей правительств и других участников на необходимость обеспечения выполнения заключительных замечаний этих двух комитетов и рассмотреть возможности объединения усилий в целях претворения заключительных замечаний в жизнь. |
This particular session should be attended both by UNCAC and UNTOC experts in order to exchange common experiences and gain further synergy effects. |
В таком заседании должны принять участие как эксперты по КПК ООН, так и эксперты по Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности в целях обмена общим опытом и дальнейшего объединения усилий. |
The fact that different components of the programme had been financed at different times - and thus insufficiently financed - had led to a loss of synergy and potential integration. |
В результате того, что различные компоненты программы финансировались в разное время и поэтому в недостаточной степени, не удалось добиться объединения усилий и реа-лизовать интеграционный потенциал. |
The chair of the Expert Mechanism explained the interaction and opportunities for further synergy and coherence among the Expert Mechanism, the Special Rapporteur on the rights of indigenous peoples and the Permanent Forum. |
Председатель Экспертного механизма рассказал о взаимодействии и возможностях для дальнейшего объединения усилий и согласования действий между Экспертным механизмом, Специальным докладчиком Организации Объединенных Наций по вопросу о положении в области прав человека и основных свобод коренных народов и Постоянным форумом. |
In 2006, we drew up the National Plan for Youth 2006-2011 in order to create synergy between the State and civil society, offer better and greater opportunities for young people, and establish cross-cutting institutional policies throughout the Government. |
В 2006 году с целью объединения усилий государства и гражданского общества, расширения и улучшения возможностей молодежи, осуществления правительством последовательной институциональной политики по смежным вопросам мы разработали Национальный план для молодежи на период 2006 - 2011 годов. |
Synergy action should be linked both to mitigation and to adaptation and taken into account when implementing the UNCCD/NAPs. |
Мероприятия в рамках объединения усилий должны увязываться как с мерами по смягчению последствий изменения климата, так и с мерами адаптации к нему, а также приниматься во внимание при осуществлении НПД КБОООН. |
Quick and effective results can be achieved only through such a synergy of efforts. |
Быстрые и эффективные результаты могут быть достигнуты только на основе такого объединения усилий. |
The synergy forum has the potential to evolve and expand in order to bring together other organizations. |
Этот форум может быть расширен и укреплен в целях объединения усилий других организаций. |
In particular, the current financial crisis requires urgent attention and synergy of efforts. |
Особого, срочного внимания и объединения усилий требует нынешний финансовый кризис. |